09/11/2023
001) 'Identity Card' শিরোনামে এই কবিতাটি বহু বহুবার অনূদিত হয়েছে। ফিলিস্তিনের জাতীয় কবি মাহমুদ দারভিশের পুরো কবিতাটির শরীর জুড়ে আগ্রাসনকারীদের প্রতি ক্রোধ কাচের গুঁড়োর মতো ছড়িয়ে রয়েছে; শেষ হওয়ার আগে তা তীক্ষ্ণমুখ ভাঙা কাচের ফলা হয়ে উঠে আমাদের বুঝিয়ে দিচ্ছে—তাঁর এই কবিতাটি কেন জায়নবাদী ইসরায়েলিদের কাছে আজও ‘সবচেয়ে ঘৃণিত কবিতা’ বলে বিবেচিত।
B) মূল আরবি থেকে অনুবাদ: ডেনিস জনসন-ডেভিস
ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ: শুদ্ধব্রত দেব